Diskriminace    Google
AKTUALITY DISKRIMINACE ZAMĚSTNÁNÍ CIZINCI PUBLIKACE NAŠE PROJEKTY PRÁVNÍ PORADNA
Diskriminace.info >> Soudy o diskriminaci >> Judikatura Evropského soudu pro lidská práva
Menu

Judikatura Evropského soudu pro lidská práva

•••

Kontakt

Poradna pro občanství,
občanská a lidská práva

Petrská 29/1168
Praha 1
110 00
Telefon: +420.224 829 087
E-mail:


 

08.02.2006 Česká Republika vyhrála spor o porušování romských práv
Rozhodnutí romských rodičů ve středu večer potvrdil Kumar Vishwanathan, který s nimi dlouhodobě pracuje. ČR žalovali proto, že prý jejich dětem upírá právo na vzdělání.
"Rodiče se chtějí odvolat. Proto jsme na příští středu svolali setkání s právními zástupci, s nimiž chceme další kroky
konzultovat," sdělil Vishwanathan s tím, že z 18 rodičů se jim tři prozatím ještě nepodařilo zkontaktovat, ostatní jsou pro další pokračování sporu.
Evropský soud pro lidská práva zamítl jejich stížnost na Českou republiku ohledně diskriminace a upírání práva na vzdělání.
Kauza se týká osmnácti mladých Romů z Ostravska, kteří byli v letech 1996 až 1999 umístěni do zvláštních škol. S diskriminací při vzdělání se údajně setkala Berta Červeňáková z Ostravy, jedna z účastnic sporu. Její dcera byla umístěna do zvláštní školy poté, co v první třídě propadla. "Na doporučení základní školy jsem podepsala souhlas s převodem na zvláštní školu, ale vůbec jsem nevěděla, co jsem podepsala. Až později jsem se dozvěděla, že dcera nebude mít možnost na stejné vzdělání, jako kdyby šla ze základní školy," řekla Červeňáková, která pak žádala o přeřazení dcery zpět do školy základní. Dnes už má sedmnáct let a chodí do osmé třídy základní školy. "Známky sice nemá dobré, ale je tam vyhlídka, že nastoupí na střední školu," tvrdí Červeňáková.
Ministerstvo školství diskriminaci odmítá
Jakoukoli diskriminaci ale odmítá mluvčí ministerstva školství Michaela Lagronová. "Odmítáme, že by stěžovatelům bylo upřeno právo na vzdělávání. Nedošlo k žádné diskriminaci kvůli etnické příslušnosti. Podle tehdy platných norem, mohlo být dítě zařazeno do zvláštní školy až po vyšetření a doporučení pedagogicko-psychologické poradny a po písemném souhlasu rodičů," řekla mluvčí a dodala, že péče o děti ve zvláštních školách je navíc dražší než ve školách
základních.
Lagronová doplnila, že umísťování do zvláštních škol již vyřešil nový školský zákon v lednu 2005, který do školství přinesl
integrační přístup. Do klasických základních škol tak docházejí všechny děti. "Výjimkou jsou jen ty s velmi těžkým handicapem, jako je například mentální postižení. Pro tyto děti jsou určeny speciální školy," uzavřela Lagronová.
© Karel Balcar, Právo

17.5.2005, Štrasburk - Rozhodnutí o přijatelnosti stížnosti "D.H. a ostatních proti České republice".  Pět let po podání stížnosti nařídil Evropský soud pro lidská práva ve Štrasburku ústní jednání v případu "D.H. a ostatní proti České republice" - v klíčovém případu týkajícím se rasové segregace v Českých školách. Jde o první významnou stířžnost proti  diskriminačnímu vzdělávání romských dětí projednávanou Soudem. Rozhodnutí posunuje projednávání případu do klíčového stadia: stadia rozhodnutí ve věci o tom, zda zařazování romských dětí v disproporčním poměru do podřadných, oddělených škol představuje rasovou diskriminaci a porušení Evropské úmluvy o lidských právech. Případ se týká osmnácti dětí, zastoupených Evropským centrem pro práva Romů (ERRC) a českým advokátem. Žadatelé namítají, že jejich zařazení do "zvláštních škol" pro mentálně postižené odporuje lidským právům a je výsledkem rasistického uvažování. Testy, užívané k hodnocení mentální úrovně dětí byly kulturně předpojaté a řízení předcházející zařazení  umožňovaly uplatnění rasistických předsudků u orgánů rozhodujících ve vzdělávání. Důkazy před soudem, založené na výzkumu ERRC ve městě Ostrava ukazují, že výběrové postupy ve školách často diskriminují na základě rasy:

  • více než polovina dětí z romské školní populace se vzdělává ve zvláštních školách;
  • Romové tvoří více než polovinu žáků zvláštních škol;
  • každé náhodně vybrané romské dítě je ve více než sedmadvacetkrát vyšším nebezpečí, že bude umístěno do školy pro mentálně retardované, než české dítě v obdobném postavení;
  • i pokud se romským dětem podaří zabránit svému zařazení do systému zvláštního školství, velmi často se vzdělávají v podřadných a zejména ghettoizovaných školách.

Jakmile byly tyto děti určeny pro podřadné vzdělávání, mají jen malou šanci na přístup k vyššímu vzdělávání nebo solidním pracovním příležitostem. Stěžovatelé uplatnili několik argumentů založených na různých ustanoveních Evropské úmluvy. Argumentovali tak, že zařazení do zvláštních škol představuje "ponižující zacházení" a že je tedy porušením článku 3, že vyloučení ze soudního přezkumu je odepřením práva na spravedlivý proces podle čl. 6 a že jim bylo odepřeno právo na vzdělání podle čl. 2 Prvního protokolu, a dále že  utrpěli rasovou diskriminaci při požívání svého práva na vzdělání podle čl. 14.

Rozhodnutím případ projednat soud odmítl argumentaci české vlády o tom, že některé děti, které byly přeřazeny do "řádných" škol poté kdy byla stížnost podána, už nadále nejsou "obětmi" jimž přísluší právo  žádat soudní přezkum. To "v žádném případě v očích soudu nepostačuje k vyrovnání skutečnosti, že stěžovatelé navštěvovali po podstatnou dobu školu, která nemohla zcela vyhovovat jejich schopnostem." S výhradou konečného rozhodnutí soud jednomyslně vyslovil přípustnost stížnosti ohledně rasové diskriminace v požívání práva na vzdělání (Čl. 14 Úmluvy v souvislosti s čl. 2 Prvního protokolu). V ostatních bodech byla stížnost prohlášena za nepřijatelnou.

Pracovní překlad rozhodnutí Soudu o přijatelnosti do angličtiny (z francouzského originálu) naleznete zde


Belgický lingvistický případ (A-6, 1968)

Čl. 2 Dodatkového protokolu: Nikomu nesmí být odepřeno právo na vzdělání. Při výkonu jakýchkoli funkcí v oblasti výchovy a výuky, které stát vykonává, bude respektovat právo rodičů zajišťovat tuto výchovu a vzdělání ve shodě s jejich vlastním náboženským a filosofickým přesvědčením.

Stěžovatelé, rodiče dětí belgické státní příslušnosti, poukazovali na to, že mluví francouzsky nebo že se ponejvíce vyjadřují ve francouzštině a proto se domáhali, aby jejich děti mohly být vzdělávány v tomto jazyce. Pět ze šesti stížností pocházelo z administrativních obvodů, považovaných za holandsky mluvící, zatímco poslední z nich pocházela ze správního obvodu se zvláštním statutem (Kraainem). I v těchto okresech ovšem velká část obyvatelstva je frankofonní. Stěžovatelé poukazovali na to, že Belgie neposkytuje vzdělání ve francouzštině ve správních obvodech v nichž žijí a v případě Kraainem jsou podmínky k takovému vzdělávání nedostatečné; že Belgie odnímá finanční dotace každému školskému zařízení, které by nerespektovalo lingvistické podmínky výuky stanovené školskými předpisy; že Belgie odmítá uznávat vysvědčení vydávaná těmito zařízeními; a že Belgie nedovoluje dětem stěžovatelů navštěvovat francouzské třídy, které v určitých místech existují; a že tak nutí stěžovatele, aby své děti zapsali do místních škol, které neodpovídají jejich představám, nebo aby je posílali do škol v obvodu "Velkého Bruselu", kde je vyučovacím jazykem holandština nebo francouzština v závislosti na mateřském jazyku dítěte nebo obvyklém jazyku dítěte nebo  do frankofonního regionu (v oblasti Valonska). Frankofonní rodiny taková "scholastická emigrace" vystavuje neúměrným obtížím.
Podle belgické legislativy existovalo vedle sebe několik specifických vzdělávacích systémů, postavených na tzv. lingvistické kontrole. Podmínky fungování belgického lingvistického systému způsobovaly, že frankofonní děti v monolingválních oblastech s jiným většinovým jazykem nemohly navštěvovat školy s francouzštinou jako vyučovacím jazykem podle volby rodičů, ale buď musely navštěvovat své spádové školy podle bydliště rodičů nebo se podvolit "scholastické emigraci" a dojíždět do jiných oblastí, nebo změnit bydliště tak, aby spadalo do obvodu rodiči zvolené školy. Respektování těchto pravidel bylo vynucováno sankčními ustanoveními, podle nichž byly školám udělovány pokuty a odnímány dotace za nerespektování příslušných předpisů a jimi vydávaná vysvědčení, která nebyla s těmito předpisy v souladu, nebyla uznávána.
Soud rozhodl, že pokud vnitrostátní právo přijímá takový vzdělávací systém, sleduje tím legitimní účel který je dán veřejným zájmem; tím je podpora lingvální jednoty v monolingválních regionech a rozvíjení vědomostí žáků v obvyklém jazyce oblasti. Takový účel sledovaný ve veřejném zájmu sám o sobě nezahrnuje žádný diskriminační prvek. Požadavek proporcionality však vyžaduje, aby rozdílné zacházení bylo objektivně a rozumně ospravedlnitelné. Objektivní a rozumnou ospravedlnitelnost je třeba hodnotit ve vztahu k účelu a účinku opatření, o které se jedná. Kromě legitimního cíle, který musí rozdílné zacházení respektovat, je třeba také aby byl dán rozumný vztah proporcionality mezi použitými prostředky a cílem, jehož má být dosaženo.
Soud dovodil, že tyto podmínky nejsou v daném případě naplněny a pravidla stanovená belgickou lingvistickou legislativou jsou v rozporu s čl. 14 Úmluvy ve vztahu k první větě čl. 2 Dodatkového protokolu k Úmluvě.

Prokázání rozdílného zacházení
Věc Fogarty proti Spojenému království

Stěžovatelka, irská občanka paní Mary Fogarty, byla v únoru 1995 propuštěna ze zaměstnání na Velvyslanectví Spojených států amerických v Londýně. Podala následně žalobu na vládu Spojených států u pracovního soudu ve Velké Británii, s tím že její propuštění bylo důsledkem diskriminace zakázané britskou právní normou (Sex Discrimination Act 1975). Tvrdila, že se stala obětí sexuálního obtěžování ze strany nadřízeného a že byla propuštěna v důsledku zhoršených vztahů, které ze sexuálního obtěžování vyplynulo.Vláda Spojených států amerických se ve sporu nedovolávala imunity, soud žalobě v roce 1996 vyhověl a strany se následně dohodly na odškodnění ve výši 12 000 liber. V době, kdy dosud probíhalo řízení, jiné oddělení téhož velvyslanectví se stěžovatelkou uzavřelo pracovní smlouvu na dobu určitou. Stěžovatelka se následně, už po vynesení rozsudku pracovního soudu, ucházela o dvě další místa na velvyslanectví a v obou případech byla neúspěšná. Proto podala u pracovního soudu další žalobu v září 1996, kdy tvrdila, že odmítnutí velvyslanectví ji znovu zaměstnat je důsledkem toho, že měla úspěch v předchozí věci, a jedná se tedy o pronásledování, které je diskriminací ve smyslu uvedeného britského zákona.  V tomto řízení uplatnila vláda Spojených států amerických námitku imunity, s tím, že všechna místa, o něž se stěžovatelka ucházela, patří k administrativnímu a technickému personálu velvyslanectví.
Stěžovatelka se ve své stížnosti k Soudu dovolávala čl. 6 odst. 1 Úmluvy ve spojení s čl. 14 Úmluvy a tvrdila, že s odkazem na imunitu států jí byl odepřen přístup k soudu, přičemž účelem tohoto řízení, které zamýšlela inciovat, bylo dovolat se ochrany před diskriminačním jednáním, takže odepření přístupu k soudu mělo za následek porušení čl. 14 Úmluvy.
Soud v tomto řízení poukázal na existující tendence omezit imunitu států ve sporech o otázkách spojených se zaměstnáním. Nicméně mezinárodní praxe není jednotná v tom, zda imunita platí i nadále a zda (pokud platí) se vztahuje na spory ze smluv týkající se celého personálu nebo jen vedoucích pracovníků zahraničních misí. Nelze proto říci, že by se poskytnutí této imunity odchylovalo od současně uznávaných norem mezinárodního práva. Pokud se potom týče přijímání pracovníků zahraničních misí, podmínky náboru mohou zahrnovat citlivé politické a bezpečnostní aspekty. V mezinárodním právu nejsou patrné tendence ke zmírnění principu imunity států, pokud se týče podmínek náboru zaměstnanců zahraničních misí. Protože pak tato imunita platí pro všechny pře v oblasti zaměstnání, bez ohledu na jejich obsah a nezávisle na pohlaví, národnosti, místě pobytu nebo jiné konkrétní vlastnosti navrhovatele, v níž by se zacházení lišilo. Nelze proto říci, že by se stěžovatelkou bylo zacházeno jinak než s jakoukoliv jinou osobou, která zamýšlí podat proti velvyslanectví žalobu ve vztahu k zaměstnání, tedy nebylo prokázáno, že by omezení, uvalené na její přístup k soudu, bylo diskriminačního charakteru.

Zehnalová a Zehnal proti České republice

ROZHODNUTÍ SENÁTU O PŘIJATELNOSTI STÍŽNOSTI

             Čl.  1, 3, 6 odst. 1, 8, 13 a 14 Úmluvy
  (závazek smluvních států přiznat každému, kdo podléhá jejich
                           jurisdikci,
 práva a svobody uvedené v Úmluvě; zákaz ponižujícího zacházení;
         právo na spravedlivý proces v přiměřené lhůtě;
            právo na respektování soukromého života;
        právo na účinný vnitrostátní prostředek nápravy;
                       zákaz diskriminace)

     Dne  14. května  2002 přijal  Evropský soud  pro lidská práva
v Paláci  lidských práv  ve Štrasburku  rozhodnutí o přijatelnosti
stížnosti  podané Jitkou  Zehnalovou a  Otto Zehnalem  proti České
republice. 16)

-----------
16)Stížnost č. 38621/97. Originál rozhodnutí byl publikován ve
francouzštině. Má 17 stran.
-----------


     Soud rozhodoval v senátu  (2. sekce) složeném z následujících
soudců:  J.-P.  Costa,  předseda  senátu  (Francie),  L. Loucaides
(Kypr), C.  Birsan (Rumunsko), K. Jungwiert  (Česká republika), V.
Butkevyč (Ukrajina),  W. Thomassenová (Nizozemí),  M. Ugrekhelidze
(Gruzie).

                       Ke skutkovému stavu

     Stěžovatelé,  paní Jitka  Zehnalová a  pan Otto  Zehnal, jsou
čeští státní  příslušníci narození v  letech 1962 a  1958 a žijící
v Přerově.

     Okolnosti případu

     Stěžovatelka  je  tělesně  postiženou  osobou.  Ve městě, kde
stěžovatelé  žijí,  není  velké  množství  veřejných  a veřejnosti
přístupných  budov  vybaveno  nezbytnými  zařízeními  umožňujícími
tělesně postiženým osobám (osobám s omezenou schopností pohybu) do
nich vstupovat.

     Stěžovatelka  se dne  7. 12.  1994 na  základě § 65 správního
řádu obrátila na Městský úřad  v Přerově (dále jen "Městský úřad")
s tvrzením, že několik veřejných  a veřejnosti přístupných objektů
v Přerově  nesplňuje  technické  podmínky  stanovené  vyhláškou č.
53/1985  Sb. (ve  znění vyhlášky   č. 174/1994  Sb.) a  zákonem č.
50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (ve znění zákona
č. 43/1994 Sb.). Téhož dne zaslala podobný dopis i Okresnímu úřadu
v Přerově (dále jen "Okresní úřad"). Dne 19. 12. 1994 jí přednosta
tohoto úřadu odpověděl, že bude  zahájeno řízení o přezkoumání 219
kolaudačních rozhodnutí, jichž se  podání stěžovatelky týkalo. Dne
29.  12.   1994  starosta  Přerova   stěžovatelku  informoval,  že
zastupitelstvo  města  vytvořilo  komisi  pověřenou  kontaktováním
organizací  tělesně  postižených  osob  s  cílem přijmout nezbytná
opatření ke zlepšení jejich situace.

     Jelikož  Okresní  úřad  se  zahájením  přezkumného  řízení ve
smyslu  49 odst.  2  správního  řádu otálel,  stěžovatelka vyzvala
Ministerstvo hospodářství, aby k  přezkoumání přistoupilo z úřední
moci. Dne  5. 6. 1995  byla informována, že  "její záležitost bude
vyřízena  Okresním  úřadem  v  souladu  se zákonem". Ministerstvem
nicméně nebyla stanovena žádná lhůta a Okresní úřad většinu návrhů
zamítl nebo řízení o nich zastavil. I když některé z kritizovaných
překážek od té  doby zmizely, podle stěžovatelů se  tak nestalo na
nátlak úřadů.  Vláda namítá, že  Okresní úřad se  postupně zabýval
všemi  219  napadenými  případy,  přičemž  nařídil  dohled,  a  že
ministerstvo  projednalo  mnohé   z  podnětů  stěžovatelky.  Podle
tvrzení vlády  nebylo možné stav věcí  okamžitě napravit s ohledem
na  technické  podmínky  stávajících  budov  a  značné  náklady na
rekonstrukci. Vláda nicméně uvádí,  že jisté úpravy byly provedeny
tam,  kde   to  bylo  možné,   například  prostřednictvím  jednání
s vlastníky budov.

     Stěžovatelé  se dne  21. 11.  1995 obrátili  na Krajský  soud
v Ostravě  (dále jen  "Krajský soud")  s žádostí  o osvobození  od
soudního   poplatku   podle   §   138   občanského  soudního  řádu
a ustanovení právního zástupce  ve smyslu § 30 téhož  zákona, a to
k tomu,  aby vypracoval  žaloby, na  jejichž základě  by soud mohl
přezkoumat kolaudační rozhodnutí týkající  se 174 objektů, o nichž
zjistili, že byly vydány odborem  výstavby Městského úřadu před 7.
12. 1994. Podle vlády stěžovatelé  chtěli podat žaloby ve veřejném
zájmu, které ve správním  soudnictví nejsou přípustné. Stěžovatelé
to  odmítají  s  tím,  že  poukázali  pouze  na překážky, které se
nacházejí ve městě, kde žijí, a jimž musí denně čelit.

     Krajský  soud  dne  7.  2.  1996  žaloby  stěžovatelů  odmítl
s odůvodněním, že  by se jednalo  o zřejmě bezúspěšné  uplatňování
práva  ve smyslu  § 138   o. s.  ř., jelikož  nesplňovaly podmínky
stanovené §  249 tohoto zákona, a  že stěžovatelé nebyli účastníky
správních  řízení,  v  nichž  byla  vydána  kolaudační rozhodnutí.
Stěžovatelé  dne 12.  2. 1996  podali odvolání  k Vrchnímu  soudu.
Zopakovali   svou  žádost   o  osvobození   od  soudního  poplatku
a ustanovení právního zástupce, přičemž  se dovolávali zejména čl.
36 Listiny  základních práv a  svobod (dále jen  "Listina"), jakož
i čl. 13 Úmluvy o ochraně  lidských práv a základních svobod (dále
jen "Úmluva").  Kromě toho Vrchní  soud vyzvali, aby  učinil konec
diskriminaci tělesně postižených osob. Vrchní soud se usnesením ze
dne  29. 4.  1996 prohlásil  nepříslušným s  odůvodněním, že proti
rozhodnutí  Krajského soudu  nebylo podle  250j odst.  4 o.  s. ř.
možné podat odvolání.

     Dne  23. 7.  1996 se  stěžovatelé obrátili  na Ústavní  soud.
Stěžovali si  obzvláště na to,  že ačkoli vyhláška  č. 53/1985 Sb.
stanovovala  obecné technické  požadavky na  veřejné či veřejnosti
přístupné budovy  s cílem umožnit  vstup do nich  a jejich užívání
osobám s omezenou schopností pohybu,  mnohé budovy v Přerově těmto
podmínkám   neodpovídají,  a   nejsou  proto   tělesně  postiženým
přístupné.  Zmiňovali  například  poštu,  kanceláře policie, celní
úřad, okresní  úřad, okresní správu  sociálního zabezpečení, kina,
okresní soud, různé  advokátní kanceláře, většinu specializovaných
lékařských  ordinací  a  městské  koupaliště.  Rovněž  tvrdili, že
jejich   žádosti  o   přezkoumání  kolaudačních   rozhodnutí  byly
správními orgány přezkoumány nekompetentně a nedostatečně. Vyzvali
Ústavní soud, aby posoudil, zda je s Ústavou slučitelný § 59 odst.
1 stavebního zákona, který je vylučoval ze správního řízení, jakož
i rozhodnutí Krajského  soudu a Vrchního soudu,  které jim odmítly
přiznat  osvobození  od  soudního  poplatku  a  ustanovit právního
zástupce, což  podle nich přivodilo  porušení čl. 6  Úmluvy. Podle
vlády bylo účelem této stížnosti  pouze ověřit, zda jim rozhodnutí
Vrchního  soudu,  který  rozhodl  v  jejich  neprospěch, zabránilo
v dosažení spravedlnosti soudní cestou.

     Dne  7.  1.  1997  stěžovatelé  požádali  o poskytnutí právní
pomoci a ustanovení advokáta pro zastupování před Ústavním soudem.
Ústavní  soud  jim  dne  31.  1.  1997  sdělil,  že  podmínky  pro
poskytnutí  právní  pomoci  splňují,  avšak  že  by  jim mohla být
poskytnuta pouze  v případě, že ústavní  stížnost nebude odmítnuta
z formálních důvodů  nebo jako neopodstatněná podle  čl. 43 zákona
o Ústavním soudu.

     Usnesením ze  dne 10. 3.  1997 Ústavní soud  stížnost odmítl.
Konstatoval, že jednak stěžovatelé nejsou oprávněni podat návrh na
zrušení  §  59  stavebního  zákona,  neboť  toto ustanovení nebylo
Vrchním  soudem uplatněno,  a jednak  jimi kritizovaná  rozhodnutí
neobsahují  žádné porušení  ústavních zákonů  ani jiných  právních
předpisů či mezinárodních smluv.

          Řízení před Evropským soudem pro lidská práva

     Paní Zehnalová  a pan Zehnal se  dne 17. 2. 1997  obrátili na
Evropskou komisi  pro lidská práva (dále  jen "Komise"). S odkazem
na čl. 1, 3, 8 a 14 Úmluvy  a čl. 12 a 13 Evropské sociální charty
si stěžují, že  byli diskriminováni v užívání svých  práv z důvodu
tělesného stavu stěžovatelky. Tvrdí, že ve městě, kde žijí, pro ně
není přístupné  velké množství veřejných  a veřejnosti přístupných
budov, a že státní orgány  tuto situaci neřeší. Rovněž uvádějí, že
byly  porušeny  čl.  1,  6  a  13  Úmluvy,  a  to  tím,  že neměli
k dispozici  účinný  prostředek  nápravy  před  národním  orgánem.
V tomto ohledu  zdůrazňují, že jim  národní soudy po  dobu jednoho
a půl roku  neustanovily právního zástupce, který  by hájil jejich
práva.

     Po vstupu v  platnost Protokolu č. 11 k  Úmluvě (1. 11. 1998)
v souladu  s  jeho  čl.  5  odst.  2  posuzování stížnosti převzal
Evropský soud pro lidská práva (dále "Soud"). Veřejné jednání před
jeho senátem se konalo dne 19. 2. 2002.


     1. K tvrzenému porušení čl. 8 Úmluvy

     Stěžovatelé  si v  první řadě  stěžují na  porušení práva  na
respektování  soukromého  života,  které  je  podle nich důsledkem
nečinnosti českého  státu v odstraňování  architektonických bariér
bránících  tělesně  postiženým  osobám   ve  vstupu  do  veřejných
a veřejnosti přístupných budov. Dovolávají  se čl. 8 Úmluvy, jehož
relevantní části mají následující znění:

                 "1.   Každý  má   právo  na   respektování  svého
           soukromého a rodinného života (.).
           2. Státní orgán nemůže do výkonu tohoto práva zasahovat
           kromě   případů,  kdy   je  to   v souladu  se  zákonem
           a  nezbytné  v demokratické   společnosti  v zájmu  (.)
           hospodářského blahobytu  země, (.) ochrany  zdraví nebo
           morálky nebo ochrany práv a svobod jiných."

     Stěžovatelka  tvrdí,  že  nemůže  žít  normálním společenským
životem,  který by  jí umožňoval  důstojně řešit  problémy spojené
s jejím každodenním životem a vykonávat  její profesi, a to nikoli
z důvodu  zasahování  státu,  nýbrž  proto,  že  stát nesplnil své
pozitivní povinnosti  spočívající v přijetí opatření  a v kontrole
dodržování   vnitostátní   legislativy   týkající   se  konstrukce
veřejných budov. Tím, že stát přijal novelizaci stavebního zákona,
tj.  zákon č.  43/1994 ze  dne 16.  února 1994  Sb. a  vyhlášku č.
174/1994  Sb. ze  dne 15.   srpna 1994  (zrušena dne  15. prosince
vyhláškou  č.  369/2001  Sb.),   přijal  závazek  zajistit  osobám
s omezenou  schopností  pohybu  a  orientace  (tj.  nejen  tělesně
postiženým,  ale  též  starším  osobám,  zrakově  postiženým atd.)
přiměřený přístup a užívání veřejných budov. Uložil tak povinnosti
třetím osobám  (majitelům staveb) a  je povinen dodržování  zákona
vymáhat.  V  důsledku  toho  podle  stěžovatelů  na  českém  státu
spočívají  pozitivní povinnosti  spadající do  pole působnosti čl.
8 Úmluvy.

     Vláda uvádí, že  stěžovatelé nesprávně interpretovali národní
legislativu  a že  jejich tvrzení  jsou nepodložená  a nepravdivá.
Připomíná,  že příslušná  ustanovení se  vztahují pouze  na budovy
postavené a  zkolaudované po vstupu  této legislativy v  platnost,
zatímco  stížnost zahrnuje  i četné  budovy, které  byly postaveny
a zkolaudovány předtím a které od té doby podstoupily pouze úpravy
užívání  osvobozené  od  kolaudace.  Vláda  rovněž poznamenává, že
zákon  č.   43/1994  Sb.  předpokládá  přístup   osob  s  omezenou
schopností pohybu  do všech veřejných  budov s výjimkou  těch, kde
tomu  brání překážka  a kde  musí být  přijata alternativní řešení
(například přenosné rampy nebo zvonky).

     V odpovědi  na doplňující otázky vláda  uvádí, že stěžovatelé
jasně nespecifikovali počet budov  dotčených jejich stížností, což
ji činí značně  vágní a zabraňuje v úplném  prošetření. Kromě toho
tvrdí, že stěžovatelé téměř ve všech případech opomenuli upřesnit,
jak   tvrzená  situace   zasáhla  do   jejich  soukromého  života.
V důsledku toho se vláda s  odkazem na rozsudek Botta proti Itálii
(1998) 17)  domnívá, že předložená stížnost  se týká společenských

-----------
17)Rozsudek č. 12 v čísle 3/1998.
-----------


vytahů  natolik  širokého  a  neurčitého  obsahu,  že nelze nalézt
žádnou  přímou  souvislost   mezi  soukromým  životem  stěžovatelů
a opatřeními vyžadovanými od státu  k nápravě nedostatků veřejných
budov,  pokud  jde  o  bezbariérový  přístup.  Na  podporu  tohoto
argumentu vláda uvádí skutečnost,  že stěžovatelka pracuje v jiném
městě, než  které je zmíněno  ve stížnosti, a  že není možné,  aby
navštěvovala   všechny   zmíněné   budovy   v  rámci  uspokojování
každodenních potřeb svého soukromého života.

     Podle vlády předložená  stížnost umožňuje identifikovat pouze
38  konkrétních  budov.  Okresní  úřad  podle  vlády  systematicky
projednal  všechny  příslušné   žádosti  předložené  stěžovatelkou
a informoval ji  o výsledku. Ve  22 případech dospěl  k závěru, že
obchody jsou užívány bez povolení stavebního odboru, a požádal ho,
aby  dodržování  příslušné  legislativy  vymohl.  Ve 184 případech
podání stěžovatelů  nemohla být projednána,  jelikož nebyla podána
ve lhůtě tří  let od vydání kolaudačních rozhodnutí  (§ 68 odst. 1
správního řádu). V osmi  případech byl konstatován zánik revizního
řízení,  neboť  tvrzení  stěžovatelů  nebyla  podložená. Pokud jde
o šest  zbývajících  případů,  Okresní  úřad  dal  stěžovatelům za
pravdu a kolaudační rozhodnutí zrušil.

     Co se týče finančních nákladů na nezbytné konstrukční úpravy,
nemají dopad  na státní rozpočet, neboť  jsou prováděny na náklady
majitele  stavby.  Naproti  tomu  jsou  tělesně  postiženým osobám
vypláceny sociální dávky určené k tomu, aby jim pomohly překonávat
jejich postižení  - takový je i  případ stěžovatelky, která požívá
pomoci asistentky  a příspěvku na nákup  speciálního vozíku. To by
podle vlády  mělo kompenzovat skutečnost,  že bezbariérový přístup
do všech veřejných budov nemůže být zajištěn okamžitě.

     S ohledem  na tyto okolnosti  vláda popírá jakékoli  porušení
čl. 8 a  14 Úmluvy. Je toho názoru, že  čl. 8 není na projednávaný
případ   aplikovatelný,   neboť   práva,   jichž   se  stěžovatelé
dovolávají, jsou  právy sociální povahy,  jejichž rozsah přesahuje
koncept   právního   závazku   inherentního   pojmu  "respektování
soukromého života"  ve smyslu odstavce  1 čl. 8  Úmluvy. Pokud jde
o situaci  v  Přerově,  vláda   připouští,  že  navzdory  přijatým
opatřením mohou mít tělesně postižené  osoby jisté potíže. To však
podle  ní   nepředstavuje  porušení  čl.   8,  jelikož  právo   na
respektování soukromého a rodinného života  má jiný smysl než ten,
jaký  mu  dávají  stěžovatelé.  Žalovaná  vláda  s odkazem na výše
citovaný rozsudek Botta a dovolávajíc  se široké míry uvážení, jíž
státy  požívají, pokud  jde o  respektování povinností stanovených
příslušnou  legislativou,  žádá  Soud,  aby  stížnost prohlásil za
nepřijatelnou pro  neslučitelnost ratione materiae  s ustanoveními
Úmluvy.

     Stěžovatelé   odmítají    vládou   předloženou   interpretaci
neúplných    a   záměrně    vybraných   skutečností.    Nesouhlasí
s argumentem,  že jim  šlo o  actio popularis,  a připomínají,  že
poukazovali pouze  na budovy ve městě  jejich bydliště, přičemž si
stěžují  na  překážky,  jimž  musí  stěžovatelka  každodenně čelit
a které jí brání  v tom, aby vedla soukromý život  ve smyslu čl. 8
Úmluvy.

     V odpovědi  na doplňující otázky Soudu  stěžovatelé tvrdí, že
žádali o přezkoumání v případě 220 budov majících architektonickou
bariéru. Pouze dvě z těchto žádostí podle nich byly neopodstatněné
a 38  budov  bylo  postupně  učiněno  přístupnými.  V 66 případech
tříletá  lhůta stanovená  pro přezkoumání  kolaudačních rozhodnutí
uplynula v okamžiku podání podnětu Okresnímu úřadu a ve 23 dalších
případech  Okresní  úřad  otálel  se  zahájením  přezkoumání až do
vypršení  lhůty.  Ve  33  případech  podněty  odložil,  aniž  byly
provedeny   úpravy  příslušných   budov.  V   15  případech  podle
stěžovatelů  nebyla nalezena  stavební dokumentace  a budovy  byly
ponechány   ve  stávajícím   stavu.  V   několika  případech  byla
konstatována  nezákonnost  kolaudačního   rozhodnutí,  aniž  došlo
k nezbytným úpravám. Velmi vzácně  byla náprava provedena poté, co
Okresní úřad  konstatoval nedodržení legislativy.  V důsledku toho
je většina příslušných veřejných budov, přinejmenším pak 150 (mezi
nimi například všechny služby Okresního úřadu, část pošty, okresní
soud,  celní  úřad,  policejní  stanice,  velký  počet  lékařských
ordinací  a  krytý  bazén),  stále  nepřístupná tělesně postiženým
osobám, což  zasahuje do soukromého života  stěžovatelky, která je
nucena užívat pomoci dalších osob, zejména svého manžela. Přestože
stěžovatelé  připouštějí,  že  je   v  Přerově  od  podání  jejich
stížnosti  cítit zlepšení,  konstatují,  že  zákon č.  43/1994 Sb.
a vyhláška  č.  174/1994  Sb.   jsou  nadále  porušovány,  protože
přetrvávají  architektonické  bariéry  v  renovovaných,  a dokonce
i v nově  postavených budovách (kde  je často přístup  do přízemí,
ale nikoli do vyšších podlaží).

     Pokud jde o objekty, které nemohou podstoupit architektonické
úpravy,  stěžovatelé  tvrdí,  že  nebylo  přijato  žádné  opatření
k usnadnění vstupu tělesně postižených  osob. Poukazují na budovy,
u nichž je z technického  hlediska možno bariéry snadno odstranit,
ale kde tak majitelem  budovy nebylo učiněno, přičemž zodpovědnost
leží na stavebním odboru  Městského úřadu. Odsuzují takovou praxi,
jako  je například  pronájem  pohyblivých  schodů výlučně  na dobu
kolaudačního řízení.

     Stěžovatelé souhlasí s vládou,  pokud jde o financování úprav
budov, které  je zajišťováno majitelem stavby,  s výjimkou případů
budov  veřejných orgánů,  kde náklady  na úpravy  nese stát. Avšak
přijetím výše  uvedené legislativy si  stát tuto prioritu  zvolil,
aniž jakkoli  odkazoval na rozpočtové  důsledky. Podle stěžovatelů
tak  vláda nemůže  používat ekonomickou  záminku pro ospravedlnění
neschopnosti  státních  orgánů  uvést  příslušnou  legislativu  do
praxe.

     Stěžovatelé odmítají  tezi vlády, podle níž  se domáhají práv
sociální  povahy.  Podle  nich  je  předmětem  věci právo zaručené
Úmluvou,  právo  na  respektování  soukromého života stěžovatelky,
která  si navzdory  svému tělesnému  postižení přeje  důstojně žít
aktivním  a nezávislým  životem, což  je podle  stěžovatelů jedním
z účelů Úmluvy  a jejího čl.  8. Odkazují na  rozsudek Airey proti
Irsku (1979), v němž Soud konstatoval, že "i když Úmluva vyslovuje
především  občanská a  politická práva,  řada z  nich má  důsledky
ekonomického či sociálního rázu". Proto  se domnívají, že čl. 8 je
aplikovatelný,  a  zdůrazňují,  že  podle  judikatury Soudu (López
Ostra  proti  Španělsku,  1994,   Guerra  a  další  proti  Itálii,
1998)  18)  toto  ustanovení  zahrnuje  také  pozitivní povinnosti

-----------
18)Rozsudek č. 4 v čísle 1/1998.
-----------


státu,  jež jsou  inherentní účinnému  respektování soukromého  či
rodinného  života. Poznamenávají,  že na  rozdíl od  pana Botty je
předmětem  jejich  stížnosti  nepřístupnost  objektů zajišťujících
každodenní  potřeby, a  to ve   městě, kde  trvale žijí.  Proto je
v jejich  případě  přímá,  bezprostřední  a  stálá souvislost mezi
neschopností  státních orgánů  uvést do  praxe platnou legislativu
a kvalitou jejich soukromého života.

     Soud  připomíná, že  i když  je hlavním  účelem čl.  8 Úmluvy
chránit  jednotlivce  proti  svévolnému  zasahování  veřejné moci,
článek se nespokojuje s tím,  že státům přikazuje, aby se takového
zasahování zdržely,  neboť kromě toho může  dát vznik i pozitivním
povinnostem   inherentním   účinnému   "respektování"   soukromého
a rodinného  života.   Hranice  mezi  pozitivními   a  negativními
povinnostmi, jaké má stát podle tohoto ustanovení, se ovšem nehodí
k přesné    definici;   aplikovatelné    principy   jsou   nicméně
srovnatelné. V  obou případech je  třeba přihlížet ke  spravedlivé
rovnováze,  jež musí  být  zachována  mezi konkurujícími  si zájmy
jednotlivce  a  společnosti  jako  celku;  stejně  tak stát v obou
případech  požívá jisté  míry  uvážení  (viz např.  Nuutinen proti
Finsku, 2000, a Kutzner proti Německu, 2002).

     Pozitivní povinnosti ve smyslu  čl. 8 Úmluvy mohou implikovat
přijetí opatření  týkajících se respektování  soukromého života až
po vztahy jednotlivců mezi sebou  (viz Stjerna proti Finsku, 1994,
a výše cit. Botta). Jelikož  pojem respektování postrádá zřejmost,
smluvní  státy požívají  široké míry  uvážení, pokud  jde o  různé
podmínky výkonu povinností předpokládaných příslušnými zákony.

     Soud  v minulosti  dospěl k  závěru o  existenci tohoto  typu
povinností   státu,  když   konstatoval  přímou   a  bezprostřední
souvislost  mezi  opatřeními  požadovanými  stěžovatelem na straně
jedné  a jeho  soukromým a/nebo  rodinným životem  na straně druhé
(viz X a Y proti Nizozemí, 1985, a výše cit. rozsudky Airey, López
Ostra  a Guerra  a další).   Soud připomíná,  že v  rozsudku Botta
dospěl k  závěru, že čl.  8 Úmluvy je  neaplikovatelný na situace,
které  zahrnují meziosobní  vztahy natolik  širokého a  neurčitého
obsahu, že  nelze nalézt žádnou přímou  souvislost mezi opatřeními
požadovanými od státu a soukromým životem dotčené osoby.

     V projednávaném případě Soud  poukazuje na podobnosti nynější
stížnosti a věci Botta. Otázkou je, kde jsou meze aplikovatelnosti
čl. 8  a kde je  hranice, jež odděluje  práva zaručená Úmluvou  na
straně jedné a sociální  práva zaručená Evropskou sociální chartou
na  straně  druhé.  Soud  připouští,  že  neustálý  vývoj evropské
společnosti  vyžaduje  od  národních  vlád  stále výraznější úsilí
a závazky ve  vztahu k odstranění  různých nedostatků, a  že proto
stát  stále  častěji  zasahuje  do  soukromého života jednotlivců.
Nicméně toto pole intervence  státu a progresivní pojem soukromého
života  vždy  nekorespondují  s  omezenějším  obsahem  pozitivních
povinností státu.

     Soud  je toho  názoru, že  čl. 8  Úmluvy nemůže být aplikován
jako  obecné  pravidlo  a  vždy,   když  jde  o  každodenní  život
stěžovatelky,  nýbrž pouze  ve výjimečných  případech, v  nichž by
absence  přístupu  do  veřejných  a  veřejnosti  přístupných budov
stěžovatelce bránila  žít svůj život takovým  způsobem, že by bylo
ohroženo  její  právo  na  osobní  rozvoj  a  její právo navazovat
a udržovat  vztahy s  dalšími lidskými  bytostmi a  vnějším světem
(viz  Pretty  proti  Spojenému  království,  2002)  19). V takovém

-----------
19)Rozsudek č. 203 v čísle 3/2002.
-----------


případě  by  mohla  být  konstatována  pozitivní  povinnost  státu
zajistit  přístup do  zmíněných budov.  Avšak v  projednávané věci
jsou  práva,  jichž  se   stěžovatelé  dovolávají,  příliš  široká
a neurčitá,  jelikož  dotyční  nekonkretizovali  tvrzené  překážky
a nepodali  přesvědčivé důkazy  o zasahování  do jejich soukromého
života. Podle  Soudu se stěžovatelce  nepodařilo prokázat zvláštní
souvislost  mezi  nepřístupností  zmíněných  objektů a konkrétními
potřebami  jejího soukromého  života. Vzhledem  ke značnému  počtu
kritizovaných  budov  lze  mít  pochybnosti  o  jejich každodenním
užívání  stěžovatelkou   a  o  existenci   přímé  a  bezprostřední
souvislosti  mezi  opatřeními  požadovanými  od  státu a soukromým
životem stěžovatelů, pochybnosti,  které nedokázali vyvrátit. Soud
kromě toho  poznamenává, aniž by tomu  však přisuzoval rozhodující
význam,  že  vnitrostátní  orgány  nebyly  nečinné  a  že  i podle
samotného doznání stěžovatelů se situace  ve městě již několik let
zlepšuje.

     S ohledem na  výše provedené úvahy se Soud  domnívá, že čl. 8
Úmluvy  je  na  projednávaný  případ  neaplikovatelný  a  že  body
stížnosti  založené  na  jeho  porušení  musejí  být zamítnuty pro
neslučitelnost  ratione materiae  s ustanoveními  Úmluvy podle čl.
35 odst. 3 a 4 Úmluvy.


     2. K tvrzenému porušení čl. 12 a 13 Evropské sociální charty

     Soud  poznamenává,   že  stěžovatelé  formulují   tytéž  body
stížnosti  z  hlediska  čl.  12  a  13  Evropské  sociální charty.
Konstatuje, že  toto tvrzení nepoukazuje na  žádné známky porušení
práv a  svobod zaručených Úmluvou  a jejími Protokoly.  Kromě toho
připomíná,  že jeho  úlohou není  kontrolovat, jak  vlády dodržují
jiné  smlouvy  než  evropskou   Úmluvu  o  ochraně  lidských  práv
a základních  svobod, i  když, stejně  tak jako  další mezinárodní
instrumenty,  Evropská sociální  charta (ostatně  vypracovaná, tak
jako sama Úmluva,  v rámci Rady Evropy) může  být pro Soud zdrojem
inspirace. Z toho vyplývá, že  tento bod stížnosti je neslučitelný
ratione materiae  s ustanoveními Úmluvy podle  jejího čl. 35 odst.
3 a musí být zamítnut podle jejího čl. 35 odst. 4.


     3.  K tvrzenému  porušení čl.  14 Úmluvy  ve spojení  s čl. 8
                             Úmluvy

     Stěžovatelka  tvrdí, že  je jakožto  tělesně postižená  obětí
diskriminace  ve výkonu  základních práv  zaručených všem.  V této
souvislosti se dovolává čl. 14 ve spojení s čl. 8 Úmluvy.

     Čl. 14 Úmluvy má následující znění:

                 "Užívání  práv  a  svobod  přiznaných (.) Úmluvou
           musí  být   zajištěno  bez  diskriminace   založené  na
           jakémkoli důvodu,  jako je pohlaví,  rasa, barva pleti,
           jazyk,  náboženství,  politické   nebo  jiné  smýšlení,
           národnostní    nebo    sociální    původ,   příslušnost
           k národnostní   menšině,   majetek,   rod   nebo   jiné
           postavení."

     Vláda   toto  tvrzení   odmítá  a   tvrdí,  že   čl.  14   je
neaplikovatelný.

     Soud připomíná,  že tento článek  doplňuje ostatní normativní
ustanovení Úmluvy  a jejích Protokolů.  Nemá nezávislou existenci,
protože  se  vztahuje  pouze  na  užívání  práv  a  svobod  v nich
zaručených. Je pravda, že čl. 14 může být použitelný, aniž by byly
jejich požadavky porušeny, a v této míře má autonomní dosah, avšak
nemůže být aplikován, pokud  skutkové okolnosti sporu nespadají do
působnosti  alespoň  jednoho  z  těchto  ustanovení  (viz, mutatis
mutandis, výše  cit. Botta). Jelikož Soud  v projednávaném případě
dospěl k  závěru, že je neaplikovatelný  čl. 8, nemůže být  čl. 14
brán v  úvahu. Z toho  vyplývá, že tento  bod stížnosti je  rovněž
neslučitelný ratione  materiae s ustanoveními  Úmluvy podle jejího
čl. 35 odst. 3 a musí být zamítnut podle jejího čl. 35 odst. 4.


     4. K tvrzenému porušení čl. 3 Úmluvy

     Stěžovatelé tvrdí, že byli kvůli tělesnému stavu stěžovatelky
vystaveni nelidskému  a ponižujícímu zacházení. V  tomto ohledu se
dovolávají čl. 3 Úmluvy, který stanoví:

                 "Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován nelidskému
           či ponižujícímu zacházení anebo trestu."

     Soud připomíná, že z hlediska čl. 3 Úmluvy je třeba přihlížet
ke  všem  okolnostem  případu.  Špatné  zacházení  musí  dosáhnout
jistého minima závažnosti, aby spadalo do působnosti čl. 3 (viz B.
proti Francii,  1992). Tvrzení o  špatném zacházení musí  být před
Soudem podepřena  vhodnými důkazními elementy, a  to "nade všechnu
rozumnou  pochybnost  (au-delŕ  de  tout  doute raisonnable)" (viz
Labita  proti  Itálii,  2000) 20),přičemž ovšem  takový důkaz může

-----------
20)Rozsudek č. 126 v čísle 4/2000.
-----------

vyplývat ze souhrnu indicií  nebo nevyvrácených domněnek, jež jsou
dostatečně závažné, přesné a ukazují tímtéž směrem.

     V projednávaném případě  stěžovatelé nepředložili žádný důkaz
o závažných a  trvalých účincích odsuzovaného  špatného zacházení.
Soud poznamenává,  že zacházení, které nemá  takové následky, může
spadat do působnosti  čl. 3 tehdy, když lze mít  za to, že dosáhlo
požadovaného  prahu závažnosti.  V projednávaném  případě tomu tak
nebylo, i když obtížná situace stěžovatelů v Soudu vyvolává určité
obavy. Z toho  vyplývá, že bod stížnosti založený  na čl. 3 Úmluvy
musí  být zamítnut  jako zjevně  nepodložený podle  čl. 35 odst. 3
a 4 Úmluvy.


     5. K tvrzenému porušení čl. 6 odst. 1 Úmluvy

     Stěžovatelé si s odkazem na čl.  6 odst. 1 Úmluvy stěžují, že
jim  vnitrostátní soudy  po dobu  jednoho a  půl roku neustanovily
právního zástupce,  který by hájil jejich  práva. Ustanovení čl. 6
odst. 1 Úmluvy především každému zaručuje:

                 ,,(.)  právo  na  to,  aby  jeho  záležitost byla
           spravedlivě  (...) a  v přiměřené  lhůtě projednána (.)
           soudem  (.), který  rozhodne o  jeho občanských právech
           a závazcích (.)."

     Soud  připomíná  svou  ustálenou  judikaturu,  jež  potvrzuje
autonomii  pojmů  "spory  o  jeho  občanských  právech a závazcích
(contestations sur ses droits  et obligations de caractčre civil)"
(viz  např. König  proti  Německu,  1978). Poznamenává  rovněž, že
smyslem  čl. 6  odst. 1   Úmluvy není  vytvořit nová  hmotná práva
postrádající  zákonný  podklad  v  daném  státě,  nýbrž poskytnout
procesní  ochranu právům  přiznaným vnitrostátním  právem. Ve svém
rozsudku  W.  proti  Spojenému  království  (1987)  zdůraznil,  že
"článku  6 odst.  1 podléhají  výlučně ,spory'  týkající se  ,práv
a závazků'  - občanského  charakteru  -  o nichž  lze přinejmenším
hájitelným  způsobem  tvrdit,  že  jsou  přiznány ve vnitrostátním
právu;  sám o  sobě  nezajišťuje  ,právům a  závazkům' (občanského
charakteru) žádný  konkrétní věcný obsah v  právním řádu smluvních
států".

     Soud  konstatuje,  že  v  projednávaném  případě  stěžovatelé
žádali vnitrostátní  soudy, aby jim  ustanovily právního zástupce,
který  by vypracoval  žaloby, jejichž  účelem by  bylo přezkoumání
kolaudačních rozhodnutí vydaných ve  správním řízení, jehož nebyli
účastníky, a to po uplynutí zákonné dvouměsíční lhůty. Avšak české
zákony takové právo nepřiznávají. V důsledku toho není čl. 6 odst.
1 Úmluvy na projednávaný případ  aplikovatelný. Z toho vyplývá, že
tento   bod    stížnosti   je   neslučitelný    ratione   materiae
s ustanoveními Úmluvy ve  smyslu jejího čl. 35 odst.  3 a musí být
zamítnut podle čl. 35 odst. 4.


     6. K tvrzenému porušení čl. 13 Úmluvy

     Stěžovatelé  uvádějí,  že  neměli  k  dispozici  žádný účinný
vnitrostátní prostředek  nápravy ve vztahu k  porušením Úmluvy, na
něž  poukazují. Tvrdí,  že tím  byl porušen  čl. 13  Úmluvy, který
stanoví:

                 ,,Každý,  jehož  práva  a  svobody přiznané touto
           Úmluvou   byly   porušeny,   musí   mít  účinné  právní
           prostředky  nápravy před  národním orgánem,  i když  se
           porušení   dopustily   osoby    při   plnění   úředních
           povinností. "

     Podle ustálené  judikatury Soudu (viz  např. Powell a  Rayner
proti  Spojenému  království,  1990,   a  Abdurrahman  Orak  proti
Turecku, 2002) čl. 13 Úmluvy zaručuje existenci - ve vnitrostátním
právu -  prostředku umožňujícího se  dovolávat práv a  svobod tak,
jak jsou  zakotvena v Úmluvě.  Důsledkem tohoto ustanovení  je, že
vyžaduje  vnitrostátní  prostředek  zmocňující  příslušný  národní
orgán k  tomu, aby se zabýval  obsahem "hájitelné stížnosti (grief
défendable)" založené  na Úmluvě a nabídl  vhodnou nápravu. Čl. 13
je  tedy aplikovatelný  pouze na  stížnosti, jež  lze považovat za
hájitelné z hlediska Úmluvy.

     Avšak  v   projednávaném  případě  žádný   z  bodů  stížnosti
hájitelný  nebyl,  neboť  všechny  byly  Soudem  pokládány  buď za
neslučitelné  ratione  materiae  s  ustanoveními  Úmluvy,  nebo za
nepřijatelné  jakožto  zjevně  nepodložené.  Z  toho  vyplývá,  že
i tento bod stížnosti  musí být zamítnut podle čl. 35  odst. 3 a 4
Úmluvy.


     7. K tvrzenému porušení čl. 1 Úmluvy

     Konečně se stěžovatelé dovolávají čl. 1 Úmluvy, který zní:

                 ,,Vysoké  smluvní strany  přiznávají každému, kdo
           podléhá  jejich  jurisdikci,  práva  a  svobody uvedené
           v Hlavě I této Úmluvy. "

     Soud připomíná, že čl. 1 Úmluvy "odkazuje na ustanovení Hlavy
I, a  je tedy použitelný  pouze ve spojení  s nimi; jeho  porušení
automaticky vyplývá z porušení těchto  ustanovení, avšak nic k nim
nepřidává (viz Irsko proti Spojenému království, 1978).

     V projednávaném  případě se tudíž  stěžovatelé nemohou opírat
o čl.  1 Úmluvy,  který je  rámcovým ustanovením,  jež nemůže  být
porušeno samostatně  (viz, mutatis mutandis,  K.-H. proti Německu,
2001) 21). Jelikož  stížnost musí být prohlášena za nepřijatelnou,

-----------
21)Rozsudek č. 151 v čísle 2/2001.
-----------


Soud  se  domnívá,  že  samostatný  závěr  ve  věci  čl.  1 Úmluvy
neodpovídá žádnému právnímu zájmu. Z  toho vyplývá, že i tato část
stížnosti musí být zamítnuta podle čl. 35 odst. 3 a 4 Úmluvy.


     Z těchto  důvodů Soud většinou  hlasů prohlašuje stížnost  za
nepřijatelnou.



 


Prostor pro Vase dotazy a prispevky k tematu

Text odesílané zprávy:
autor zprávy
(jméno nebo přezdívka)
e-mail pro odpovědi
(Pravidla diskusních fór projektu Diskriminace.Info)
Martin
Aktualizace: 12.02. 2006
 
Poradna pro občanství, občanská a lidská práva © 2001-2007